Ay_16r
Поймать и откмофортить. Насильно.
Если честно, я не помню, как в англо-версии игры записана фамилия Гая. Буду признательна, если кто подскажет гейм-рип, где Гай представляется полным вымышленным именем, или хотя бы события эпизода, где это происходило.
Фамилия Жозетты в англо-версии игры записывается "Cecille".

Однако.
Для японца оба варианта, записанные каной, будут выглядеть одинаково: セシル.
Но в официальном артбуке Фудзисисима Кёсукэ, автора дизайна персонажей игры, в профайле Гая стоит чёткое "Cecil", что должно читаться как "Сесил". И эту же версию подтверждает официальный сайт аниме.
А вот записи латиницей фамилии Жозетты в японских источниках мне лично не попадалась.

Обратимся к другим частям канона.
[info]hikari318 цитирует диалог Гая и Жозетты из "Shiro no ashita", одной из официальных новелл:

- Your name is Guy, I think. Тебя зовут Гай, я полагаю.
- Yes. Guy Cecil. Да. Гай Сесил.
- Cecil?! Сесил?!
- Yes. It's my mother's maiden name. Да. Это девичья фамилия моей матери.

Из чего следует, что фамилии у них одинаковы - мы помним, что мать Гая была тётушкой Жозетты.
Но тогда получается, что англо-переводчики решили несколько изменить изначальный вариант. Интересно, зачем?.. Впрочем, нам не привыкать к интересному переводу англо-версии - [info]hikari318 приводит пример Neis/Gneiss, у меня навскидку тоже вспоминается Дист с его невесть откуда взятым "Оритион" вместо "Вайона".

П.С. К слову, имя Ноэль, по оф.сайту, пишется Noelle, т.е. имена, оканчивающимся на "lle" вообще в каноне существуют и в японской версии, что ещё раз подтверждает наличие разницы между ними.

Резюмируя: фамилия Гая и Жозетты - Сесил.

@темы: имена и названия, Дом Сесил, oficial art, Jozette Cecil, Gailardia Galan Gardios (Guy Cecil)